• TheKingBee@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    1 year ago

    source on:

    The only thing funny about the translation is in the first reference to it in Leviticus (Leviticus tells you to kill gay people twice and yet your misinformation link implies it happens once) the tense on the first male is plural form.

    i provided a source for why i think it’s mistranslated and i’m not an ancient languages expert so I fully accept i could be wrong, but i’d like a source on it.

    No idea why you’re so combative…

    • Iohannes99@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      I mean, the original Latin version is basically the same as the English translation. And Jerome lived in Jerusalem among native Hebrew speakers when doing his translation in around 400 CE. So, I don’t get the comments that it’s edited for political purposes. If there’s a mistranslation, it goes back to the beginning and has held steady for 1600 years.

      Also, not to lose sight of practicalities, if a billion Christians have relied on the “wrong” version over the last 1600 years, doesn’t that make the “wrong” version orthodox? The “right” translation at this point is heretical.