That one showed some of my main problems with the Dutch language: if the word sounds French I process it in French (so patat being singular it just sounds wrong to me, hence it “must” be plural ;)) and when to use double consonants or a single one (I have the same problem in English).
I understand it can be quite confusing. There’s a lot of French loanwords, especially here in Flanders, and there’s a lot of regional differences, both between Flanders and the Netherlands, and within Flanders. We can pinpoint the province, sometimes city of most native Flemings even if they don’t speak true dialect but generic tussentaal.
Thanks!
That one showed some of my main problems with the Dutch language: if the word sounds French I process it in French (so patat being singular it just sounds wrong to me, hence it “must” be plural ;)) and when to use double consonants or a single one (I have the same problem in English).
So cheers for taking the time to explain it all.
I understand it can be quite confusing. There’s a lot of French loanwords, especially here in Flanders, and there’s a lot of regional differences, both between Flanders and the Netherlands, and within Flanders. We can pinpoint the province, sometimes city of most native Flemings even if they don’t speak true dialect but generic tussentaal.