mir ist nicht klar, ob diese Übersetzung verständlich ist.

  • NeoNachtwaechter@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    10
    arrow-down
    4
    ·
    6 months ago

    “Er geht über dich hinweg” finde ich schwieriger direkt zu übersetzen.

    Das sagt man gar nicht. Niemand spricht so.

    Vermutlich ist gemeint: “Er übergeht dich”. Dazu nennt deepl drei Übersetzungen:

    He passes you over.
    He ignores you.
    He overlooks you.

    • rufus@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      6 months ago

      Denke ich auch. “He walks all over you” ist entweder:

      • Er trampelt auf dir herum [auf jdn herumtrampeln]
      • Er geht schlecht mit dir um
      • Er nutzt dich aus
      • Du lässt dich von ihm herumschubsen
      • Er überrennt dich (mit …)

      Das ursprünglich Gesagte ergibt jedenfalls so keinen Sinn.

      Und “jemanden übergehen” ist eine andere Redewendung: to omit so / to pass so over / to ignore so.